球星连续三次强打成功(球星三度强打告捷)

Translating sports phrases
I'm thinking of multiple translations for different sports phrases. For ice hockey, I might say, "The star converts on three consecutive power plays" or "scores on three straight power plays." In volleyball, I could use "hammers three straight spikes" or "three consecutive successful spikes."
For basketball, I’d say, "converts three straight post-up attempts." Baseball might have options for "three straight hard hits" or "three swing-away hits."
Also, for table tennis/badminton's "强攻," I could clarify with "连续三次强攻得手." It might be good to ask for specific sports to refine these translations!
想做什么用途?这是哪项运动的“强打”?不同运动译法差很大。我先给出几种常见场景的简短标题译法,你确认一下方向:
- 冰球(强打=power play):Star converts on three straight power plays.
- 排球(强打=重扣/强攻):Star rips three consecutive spikes.
- 篮球(低位强打/强打内线):Star scores on three straight post-ups.
- 棒球(强力挥击/强攻):Star belts three straight hits.
需要中文改写成更像新闻标题,也可以:

- 球星连下三城,强打三连中
- 球星强打手感火热,连续三次得手
告诉我具体运动或使用场景,我给你定稿。